Actualidad

Uno de cada seis libros publicados en Francia es una traducción

Según un artículo publicado en la revista especializada ‘Livres Hebdo’, la edición de traducciones alcanza una cifra récord en el mercado galo

La revista francesa ‘Livres Hebdo’ publicó en su edición del 5 de abril las cifras relativas a la producción editorial traducida en Francia. Frente a la estabilidad de la producción editorial, que únicamente creció un 1,7% en 2012, la relativa a traducciones aumentó de 10.226 novedades y nuevas ediciones a 11.313 referencias, lo que supone un repunte del 10,6%. Este avance se suma a los contabilizados en los tres últimos años (del 2%, 3% y 8,7%, respectivamente) y hace que las traducciones supongan un 17,3% de la producción total en el mercado galo.

El inglés sigue siendo el idioma más traducido, con un 58,8% del total, aunque su porcentaje se ha reducido un 1,1% respecto a 2011. El japonés se sitúa en segunda posición, con un crecimiento del 33% -gracias, sobre todo, a la traducción de mangas-; aun así, con un 10,5% sobre el total, se mantiene lejos del inglés. Destaca la subida experimentada por el coreano (61%), motivada por la traducción de manhwas (tiras cómicas e historietas), aunque su peso sigue siendo reducido. El español ocupa la quinta posición, tras el alemán y el italiano, con un 3,6% del total tras una evolución del 10%.

En cuanto a los géneros más traducidos, la novela, a pesar de seguir ocupando la primera posición, ha visto su peso reducido de un 35,4% a un 32,1%. Los géneros que han experimentado el mayor crecimiento son el libro ‘práctico’ (+32%), la literatura juvenil (+29%) y el cómic (+29%). Sobre el total de traducciones, dichos géneros representan el 4,6%, un 18,3% y el 13,9%, respectivamente.

Los servicios de un traductor online profesional

Por tanto, cada vez son los libros que pasan por las manos de un traductor profesional. Independientemente del texto a traducir, lo que se busca es lograr que el mensaje se mantenga intacto en el idioma al que se ha traducido. Siempre se debe buscar la naturalidad y coherencia en el mensaje.

Las empresas de traducción online ofrecen todo tipo de servicios como traducción de textos jurados y simples, traducción de textos para páginas web o la traducción de manuales e instrucciones técnicas.

Fuentes: Livres Hebdo e ICEX

Entradas recientes

¿Qué países hablan ruso?

El ruso es el idioma nativo de más de 150 millones de personas y lo…

2 semanas hace

Traducción de mensajes de centralita telefónica

En este artículo encontrarás Qué tipos de mensajes de centralita necesitan traducción profesional Por qué…

4 semanas hace

Cómo solicitar la nacionalidad española por residencia: guía completa 2026

En este artículo aprenderás Qué es la nacionalidad española por residencia y quién puede solicitarla…

1 mes hace

¿Qué es la Apostilla de La Haya y cómo afecta a tus trámites de extranjería en España?

En este artículo aprenderás Qué es exactamente la Apostilla de La Haya y para qué…

2 meses hace

¿Conoces las diferencias entre traducción y localización?

En este artículo aprenderás Qué es exactamente la localización y en qué se diferencia de…

3 meses hace

Los 5 idiomas más traducidos en 2026 por los traductores de todo el mundo

La globalización, el comercio digital y el crecimiento del contenido online han cambiado por completo…

3 meses hace