TRADUCCIÓN PROFESIONAL AL INGLÉS

Traducciones profesionales al inglés | Online Traductores

Una Traducción profesional al Inglés es necesaria en muchos ámbitos.

El inglés es el idioma de los negocios por excelencia. Hablado por más de 375 millones de personas como primera lengua, es oficial en países tan influyentes como Reino Unido o Estados Unidos.

En empresa de traducción realizamos traducciones profesionales al inglés tanto simples como juradas.

La importancia de una traducción profesional al inglés para su negocio

Su importancia en el sector de la exportación lo hace obligatorio en cualquier empresa, siendo habitual que los profesionales de la exportación incluyan en sus currículo el inglés avanzado como base, y algún o algunos otros idiomas como complemento.

En nuestra empresa de traducción, son frecuentes las traducciones de español a inglés, y de inglés a español, no porque no exista un cierto conocimiento del idioma por parte de nuestros clientes, sino muy al contrario, porque estos exigen un nivel profesional en sus herramientas comerciales las cuales necesitan que estén traducidas por un nativo y experto en servicios de traducción. En el detalle, en la profesionalidad, en el acierto con las traducciones puede estar la diferencia entre conseguir unos buenos resultados empresariales o bien fracasar por no cumplir con las expectativas de nuestros clientes al encontrarse estos con errores de bulto en interpretaciones.

Traducciones al inglés

CARACTERÍSTICAS DE LA LENGUA INGLESA

2 mil millones de hablantes

El inglés es una lengua germánica occidental y el idiomas más hablado si miramos el número total de hablantes, más de dos mil millones. Sin embargo, no es el idioma nativo más extendido del mundo pues por delante de él están el mandarín y el español.

La lengua inglesa es, en cambio, idioma oficial en 60 Estados así como el idioma más aprendido y uno de los idiomas de negocios más importantes.

Peculiaridades

Este idioma contiene no pocos elementos comunes de las lenguas europeas; diferencias entre singular y plural, verbos auxiliares para las formas futuras, formas compuestas de perfecto, uso del alfabeto latino.

Por otro lado, el inglés destaca en su ortografía moderna por la gran cantidad de contracciones, generalmente coloquiales, por no hacer distinciones de genero o caso en los nombres, por sus verbos de dos palabras o sus famosas frases idiomáticas.

Riqueza en variedades dialécticas

El origen del inglés está en los reinos anglosajones, de ahí que sea idioma principal y/o oficial en Reino Unido. Estados Unidos, Canadá, Australia y otros países con influencia anglosajona.

Sus variedades dialécticas son importantes en cantidad. Por ejemplo, el inglés en Norteamerica tiene, al menos, seis variedades dialécticas.

Es el idioma de internet

Es el idioma de internet, aproximadamente un 80% de sus usuarios se comunican en este idioma.

También es el idioma materno de unos 350 millones de habitantes. El nivel de manejo de esta lengua es un medidor de la competitividad económica de una región, siendo el principal idioma de comunicación para negocios.

Traducción empresa al Inglés | Traductores
¿En qué países se habla inglés?

Cuando hablamos de traducciones profesionales al inglés, es importante tener claro que son muchos los países que utilizan esta lengua en su día a día. Países como Australia, Inglaterra o Estados Unidos tienen el inglés como lengua dominante y, aunque, sus variedades dialécticas son importantes en cantidad todos tienen la misma base y raíz. Otros países como India, Colombia Alemania o Pakistán han ido incorporando el idioma a su cultura hasta convertirla en un elemento clave para su comunicación.

Independientemente de su base o raíz, cada país ha adaptado el idioma a sus necesidades especificas, lo que ha dado lugar a multitud de pequeñas variaciones que requieren de un profesional que las conozca.

Su variedad de matices y su profundidad convierten a las traducciones profesionales al inglés en un ejercicio de precisión si se busca obtener los mejores resultados.

Diferencias entre el inglés británico y el americano

Continuando con la cuestión anterior, hay que destacar las diferencias existentes entre el inglés británico y el americano.

Como decíamos, en cada país existen pequeñas variaciones en el idioma que permiten darle una forma única y, en este caso las diferencias son especialmente significativas.

El cambio que puede resultar más evidente es el que tiene que ver con la ortografía. Aunque hablamos de variaciones del mismo idioma, lo cierto es que hay palabras que se escriben de manera distinta. Algunos de los ejemplos más destacados son los que hacen referencia a palabras como colour (británico) y color (americano). También hay otros ejemplso como el clásico behaviour (británico) y behavior (americano).

Tampoco se debe olvidar la norma de las palabras terminadas en -tre (en británico). Esta terminación modifica su orden en inglés americano, dando lugar a situaciones como: centre/center (centro), theatre/theater (teatro), metre/meter (metro) o litre/liter (litro).

Usos diferentes del idioma

Existen otros muchos casos en los que se utilizan dos palabras completamente distintas para describir lo mismo. Uno de los ejemplos más evidentes es el de flat (británico) y apartment (americano) o el de university/college (universidad).

El inglés y las preposiciones

Uno de los problemas más habituales que se ponen encima de la mesa a la hora de traducir un texto al inglés tiene que ver con las preposiciones. Existen tantas para usos tan similares que, en ocasiones, ni siquiera los hablantes nativos se ponen de acuerdo sobre cuál es correcta. Uno de los ejemplo más habituales es el que tiene que con It’s different to the others (británico) e It’s different than the others (americano).

Otras diferencias del inglés

Existen otras diferencias que tienen que ver con el uso de los pronombres o los acentos. Cada variante del idioma utiliza un acento distinto y eso termina provocando distinciones a la hora de pronunciar palabras y alteran el ritmo de una conversación habitual.

Profesionales nativos en todas las variaciones del inglés

Hay ocasiones en las que optamos por externalizar los proyectos de traducción aunque contemos con personal conocedor del idioma. Esta decisión nos permite asegurar la calidad del proyecto y reducir costes, pues frecuentemente no tenemos en cuenta que el precio hora de un profesional de exportación es sensiblemente superior a otros sectores, y dedicarlo a trabajos de traducción en nuestras empresas es desaprovechar su valía y función principal.

En Online Traductores disponemos de traductores profesionales nativos en todas las variaciones del inglés. Esto nos permite adaptar las traducciones del texto al país que el cliente necesite, como por ejemplo el inglés norteamericano, británico, sudafricano, australiano, indio o cualquier otra variante, que aunque puedan parecernos similares, siempre mantienen ciertos estilos de redacción solo percibidos por los nativos.

Son muchas las personas alrededor del mundo que han estudiado inglés británico o americano pero las otras variantes pueden suponer un gran obstáculo en una traducción.

Si necesita más información, puede ponerse en contacto con nosotros.

Traducción de textos literarios al inglés

Al ser uno de los idiomas más hablados del mundo, han sido muchos los autores y creativos que han dando forma a obras y libros maravillosos en inglés que, con el tiempo, se han traducido a muchos más.

Algunas de las obras más premiadas y aclamadas de todos los tiempos fueron escritas originalmente en inglés y, por ello, los traductores profesionales juegan un papel clave. Dominar el idioma es clave para mantener el tono, el mensaje y la información original del autor para que lectores de todo el mundo puedan disfrutar de la obra como la concibió el autor.

Traducciones al inglés para editoriales

Son muchas las editoriales que cuentan con traductores especializados en inglés para traer a España u otros países todas esas obras que, de otra manera, muchos lectores no podrían conocer jamás.

A menudo también se realiza el trabajo contrario, es decir, traducir libros y textos de otros idiomas al inglés, ya que es un mercado muy amplio con millones de lectores potenciales.