Traducción del subtitulado de anuncios y vídeos corporativos

Contar con una buena presencia audiovisual y generar impacto en los clientes se antoja necesario para mejorar la comunicación e imagen de empresa. Para ello, es importante un buen subtitulado en anuncios y vídeos corporativos y una traducción del subtitulado adecuada y precisa.

Las campañas publicitarias y los lanzamientos de productos demandan con mayor frecuencia de esta traducción de subtítulos para así poder llegar a un mayor, global y heterogéneo número de clientes o simplemente para potenciar y mantener actualizada la marca empresarial. Online traductores es una empresa de traducción que garantiza un servicio de traducción de calidad realizado por traductores profesionales.

Traducción del subtitulado

La traducción de subtítulos es un servicio cada vez más solicitado, impulsado gracias a la globalización y el auge de las redes sociales e internet dentro del mundo de la comunicación y la publicidad.

Es posible que su empresa haya decidido grabar un vídeo en castellano en el que presente visualmente sus productos o servicios explicando las características del mismo.

Si quisiera difundirlo a nivel global surgiría un pequeño inconveniente, ¿cómo puedo traspasar fronteras si el idioma único de la narración del vídeo es el castellano?. Esto, evidentemente, impediría su correcta exportación a clientes de diferentes lenguas u origen

Si no existiese la opción del subtitulado solo quedaría la posibilidad de grabar diferentes vídeos para cada uno de los idiomas a los que se pretende llegar comercialmente, algo que, obviamente, encarecería costes y precisaría de un mayor gasto de esfuerzo y tiempo.

Con la traducción del audio y el posterior subtitulado por parte de una empresa de traducción, la tarea de internacionalizar un vídeo promocional corporativo o un anuncio publicitario se convierte en la alternativa más rápida y económica.

Ventajas adicionales de subtitular los vídeos corporativos

Algo está claro, el subtitulado de anuncios y vídeos corporativos garantiza la amplitud del mercado objetivo, llegando a una mayor cantidad de clientes, proveedores, inversores, potenciando y enriqueciendo la marca de empresa y multiplicando las posibilidades de éxito. Sin embargo, existen ciertas ventajas adicionales que la traducción del subtitulado puede aportar.

Recientemente, la agencia de publicidad MEC hizo público un estudio que demostraba como de los ocho millones de vídeos que se reproducen en la red social Facebook diariamente hasta un 85% se hacen sin sonido. Este dato nos dice que si subtitulas tu vídeo corporativo estarás en condiciones de captar la atención de ese público que prescinde del sonido a la hora de visionar vídeos en redes sociales.

Aunque parece obvio no debemos olvidar de aquel cliente con incapacidades auditivas. Subtitular un vídeo corporativo en el mismo idioma de grabación hará que pueda llegar a aquellas personas con problemas auditivos, y además, mejorará la imagen corporativa.

Añadir texto a tu vídeo, es añadir contenido. En plataformas como youtube, los subtitulos de un vídeo son indexados, lo que ayuda a mejorar el posicionamiento online de un anuncio o vídeo corporativo, a facilitar su visibilidad en buscadores. Por tanto, a llegar a un mayor público potencial.

Traductores profesionales

Los traductores profesionales en subtitulado de Online Traductores son expertos visionar y rescatar el audio de vídeos en diferentes idiomas y posteriormente transcribir el contenido a texto y traducirlo a la lengua deseada para el subtitulado, el cual se ajustará al vídeo originario siguiendo unos patrones indispensables de puntuación, ortografía, y sintaxis que permitan una lectura del subtitulado clara, comprensible y natural, respetando las expresiones y condiciones culturales del idioma de origen en la lengua final del subtitulado.

En este mundo interconectado en que vivimos, ampliar los idiomas de su campaña publicitaria puede aportar valor añadido a su empresa. Solicitar el servicio de una agencia de traducción que conozca y permanezca atenta al mercado audiovisual, ofreciendo y facilitando la tarea de expansión y crecimiento de las empresas a través del visionado, transcripción, traducción del subtitulado a diferentes idiomas de sus anuncios o vídeos promocionales, puede hacer que marques la diferencia.

Entradas recientes

¿Qué países hablan ruso?

El ruso es el idioma nativo de más de 150 millones de personas y lo…

2 semanas hace

Traducción de mensajes de centralita telefónica

En este artículo encontrarás Qué tipos de mensajes de centralita necesitan traducción profesional Por qué…

4 semanas hace

Cómo solicitar la nacionalidad española por residencia: guía completa 2026

En este artículo aprenderás Qué es la nacionalidad española por residencia y quién puede solicitarla…

1 mes hace

¿Qué es la Apostilla de La Haya y cómo afecta a tus trámites de extranjería en España?

En este artículo aprenderás Qué es exactamente la Apostilla de La Haya y para qué…

2 meses hace

¿Conoces las diferencias entre traducción y localización?

En este artículo aprenderás Qué es exactamente la localización y en qué se diferencia de…

3 meses hace

Los 5 idiomas más traducidos en 2026 por los traductores de todo el mundo

La globalización, el comercio digital y el crecimiento del contenido online han cambiado por completo…

3 meses hace