In Blog de Traducción

Cada vez existen más tipos de situaciones que requieren de la presencia y el trabajo de un buen interprete profesional. Eventos corporativos como conferencias, simposios o congresos con mucha presencia internacional, por ejemplo. También situaciones en los medios de comunicación como ruedas de prensa o entrevistas. Muchos son los momentos que requieren la interpretación simultanea. Pero, ¿en qué consisten las interpretaciones y el servicio de traducción de documentos?

La interpretación es el trabajo de traducir oralmente un mensaje y trasladarlo a una lengua diferente. Es conveniente que para aseguraros de que el interprete sea profesional, este pertenezca a una empresa de traducción. De esta manera tendremos la certeza de que el intérprete hablará perfectamente el idioma, tendrá la agilidad necesaria para hacer su trabajo y será plenamente conocedor de la cultura que subyace al lenguaje a traducir. Todo esto generará traducciones plenamente profesionales.

También es importante que el profesional tenga la suficiente habilidad como para ser capaz de escuchar en un idioma y hablar en otro en cuestión de pocos segundos.

¿Qué tipo de interpretación ofrece una empresa de traducción?

Interpretación simultanea

Es la interpretación más conocida de todas y la que solemos observar habitualmente en seminarios, congresos, televisión, radio, etc. En este tipo de trabajos la traducción se realiza de manera oral y a la vez. Es decir, el intérprete realiza la translación al idioma de destino al mismo tiempo que el orador está hablando en el lenguaje de origen.

Este tipo de trabajo requiere de material técnico profesional para poder realizarse. Cabinas insonorizadas donde el interprete profesional pueda trabajar, un buen sistema de sonido para que escuche sin problema al orador y micrófonos y auriculares para hacerse escuchar por los espectadores que requieran la interpretación simultanea.

Interpretación consecutiva

En este tipo de interpretación la traducción se realiza a posteriori al discurso del orador. Mientras este habla en el idioma original el interprete profesional toma notas para explicar después qué es lo que ha dicho. Por lo tanto, se producen dos discursos, el del orador y el del intérprete.

Es más fácil de realizar porque no requiere equipo técnico. Sin embargo, obliga al orador a hacer pausas para que el intérprete pueda ir traduciendo. Además, el tiempo se alarga pues se producen dos discursos. Se utiliza habitualmente para reuniones o actos sociales pequeños.

Interpretación susurrada

Es un tipo de interpretación simultanea en la que el intérprete traduce a la vez el discurso del orador pero lo hace al oído del receptor. Se realiza para una o dos personas como máximo y suele ser utilizada cuando es el oyente el único que no habla el idioma.

Interpretación de enlace

Es muy parecida a la interpretación susurrada pero más informal. En este caso el interprete profesional se convierte en acompañante del interlocutor y traduce de manera simultánea en diferentes situaciones. La especialidad en este caso es que el traductor trabaja en dos sentidos, interpreta para el oyente y a la vez traduce sus mensajes. Es decir, actúa de canal entre emisor del mensaje y destinatario.

Interpretación jurada

Para este tipo de trabajos de interpretación jurada el intérprete de la empresa de traducción debe estar reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores como intérprete y/o traductor jurado. En estos caso está capacitado para realizar interpretaciones legales (como si del texto original se tratara), de organizaciones oficiales, normalmente jurídicas, tales como juzgados o tribunales.

La interpretación simultanea profesional

En definitiva, interpretación simultanea, jurada, susurrada… cualquiera de ellas debe realizarlas un interprete profesional perteneciente a una buena empresa de traducción. Si necesitas servicios de interpretaciones o traducciones profesionales, no lo dudes más y contacta con Online Traducciones. Te asesoraremos sobre el tipo de traducción que necesitas y te aseguraremos las mejores tarifas. Solicita un presupuesto online en nuestra página web, teléfono, correo electrónico, Skipe o chat.

Una agencia de traducción online como la nuestra ofrece un amplío abanico de servicios para empresas y particulares. Desde la traducción de textos técnicos hasta un servicio de corrección y revisión para editoriales. Todos los textos son susceptibles de recibir una traducción profesional que permita al receptor entender a la perfección la esencia del mensaje.

Traductor o intérprete | Agencia de traducciónEn qué países se habla árabe
Abrir chat