La traducción de textos técnicos es una de las traducciones más complicadas debido a que contiene lenguaje con mucha terminología y frases aplicadas a técnicas y procesos. Cada manual cuenta con terminología propia y textos complejos que deben traducirse a la perfección para ofrecer un contenido de calidad al usuario final.

traducción de textos técnicos

 

 Traducción de textos técnicos: Ejemplos.

En Online traductores, disponemos de una gran selección de traductores profesionales titulados y nativos especializados en traducciones de esta complejidad.

Ejemplos de traducciones técnicas:

  • normas de seguridad.
  • traducción de manuales.
  • traducciones de normas de seguridad.
  • traducción de software.
  • traducciones de manuales de reparación.
  • traducimos  catálogos técnicos.
  • traducción  de manuales de instalación y reparación.
  • traducciones de procesos de ingeniería.
  • traducción de memorias de ejecución.
  • traducción de presupuestos técnicos.
  • y todo tipo de documentación técnica.

El caso de los manuales de instrucciones

Un manual de instrucciones de producto fabricado o distribuido por una empresa debe estar completamente adaptado y traducido a aquellos idiomas de los países en que se pretenda comercializar. En primer lugar para garantizar la seguridad de los usuarios en su uso. En segundo, porque la normativa Europea, y también la española, así lo exige. Las empresas que incumplan esta norma y lancen un producto sin traducir, se enfrentan a sanciones económicas.

La ley no solo habla de los manuales de instrucciones. También deben traducirse al idioma de destino todos sus componentes de seguridad e información adicional del producto. Estos deberán estar presentados en la lengua del país donde se comercialice.

Hay que tener en cuenta que las instrucciones incompletas o en otros idiomas diferentes al del país donde se compró no solo genera riesgos en el comprador. También afecta negativamente a la imagen de marca del fabricante o distribuidor. Además de, por supuesto, daños económicos, o posibles demandas judiciales.

agencia de traducción

Traducción de normas de seguridad

En Online Traductores sabemos que las normas de seguridad emplean un lenguaje muy técnico, lo que las convierte en un formato especialmente difícil de traducir. Sobre todo cuando las normas deben ser revisadas o pueden ser controladas por entidades externas a la organización. Muchas empresas se enfrentan a inspecciones de organismos públicos o de entidades de control de calidad y es habitual que la obtención y mantenimiento de ayudas dependa de tener este tipo de textos en regla.

En empresas donde se realiza algún tipo de actividad peligrosa, es fundamental tener todos estos textos en regla. Si un empleado sufre un accidente y las normas no están traducidas al detalle, se pueden incurrir en grandes sanciones económicas.

Presupuesto Online de traducción de textos y archivos

Puede utilizar nuestra herramienta de presupuesto online para conocer el importe exacto de su traducción de textos técnicos.
En tan solo unos minutos sabrá, sin compromiso ninguno, exactamente el coste y el plazo de entrega de la traducción que usted necesite.

En Online Traductores ofrecemos máxima confidencialidad, seriedad y profesionalidad en nuestro servicio de traducción.

Si necesita más información, puede ponerse en contacto con nosotros.