Gracias a las tecnologías de la información y de la comunicación cualquier empresa puede hacerse un hueco en el mercado global. Una de las nuevas potencias económicas es China, los habitantes del gigante asiático tienen una buena imagen de los productos españoles. Traducción al chino.

El comercio entre España y China creció sustancialmente durante la última década. Los acuerdos comerciales y la relación entre los dos países es muy buena. Las empresas españolas tienen una valoración positiva entre los ciudadanos de China y, para los chinos, el producto español es un producto de calidad.

El castellano y el chino son dos idiomas totalmente diferentes, esto supone un escollo para poder vender tu producto, pero este problema tiene fácil solución. En la actualidad, gracias a una buena agencia de traducción se pueden obtener las traducciones a chino que se deseen.

Traductor profesional para chino

La traducción de español a chino no es una tarea sencilla, se trata de un idioma muy complejo que requiere años de estudio para dominarlo. Una buena empresa de traducción, para poder ofrecer a sus clientes el mejor servicio, deberá disponer de nativos. Los nativos tienen un dominio absoluto del idioma asiático, sobre todo de los diferentes registros que permiten ofrecer a sus clientes unas mejores traducciones de documentos.

Traductores de chino a español

Una empresa al introducirse en el mercado internacional dispone de un email para las consultas, devoluciones, cambios o quejas. Esta es una herramienta básica para la comunicación con los clientes. Disponer de una agencia de traducción capaz de hacer las traducciones de español a chino con celeridad es algo fundamental para obtener una comunicación fluida.

Traducción al chino

Existe una multitud de agencias de traducción, pero es conveniente saber cuáles son las características básicas para obtener un buen servicio:

– Los trabajadores de la agencia de traducción tienen que ser nativos o tener un dominio absoluto del idioma. El hecho de que sea nativo te permite traducir expresiones coloquiales, este tipo de expresiones solo una persona con un gran conocimiento del Chino es capaz de traducirlas a la perfección.
Es peligroso hacer una traducción literal con cualquier traductor automático de los que existen en internet.

– Las traducciones se deberán entregar en un corto periodo de tiempo. Por ejemplo, si a una empresa de venta de embutidos ibéricos tiene un cliente de China que le está haciendo una serie de preguntas por email sobre alguno de sus productos, esta traducción conviene que sea instantánea para que se pueda hacer la venta en el menor tiempo posible.
Si la traducción de español a chino es rápida la venta será rápida.

Asesoramiento personal en la traducción: una buena agencia de traducción deberá hacer las traducciones a la medida. No es aconsejable caer en la realización de textos con vocabulario estándar, esto no llama la atención del posible cliente.

Agencia de traducción al chino

Si el comercio nacional permite alcanzar los beneficios necesarios para la subsistencia económica de una empresa, se puede plantear explorar el comercio internacional. El problema del idioma se soluciona con una buena agencia de traducción al chino.

Empresa de traducción al chino

 

La marca España es una de las más valoradas del mundo, los productos que se generan en nuestro país son de calidad y con un alto valor añadido.

Por ejemplo, el jamón ibérico es un alimento muy valorado en China, como el vino o el aceite de oliva. Otros sectores que también tienen buena fama son el de la porcelana y el textil.

Cada vez son más las empresas españolas que triunfan en el gigante asiático. China es el país del mundo que más compras hace por Internet, mucho más que Estados Unidos o Japón. Esto se debe al aumento del poder adquisitivo de los chinos.