In Actualidad, Empresa de traduccion, Exportación

Las traducciones juradas en los procesos de exportacion

Seguimos hablando en nuestro Blog de cuestiones relativas a la internacionalización de productos y empresas. En esta ocasión nos centramos en resaltar la importancia de las traducciones juradas en los procesos de exportación. Son cada vez más las empresas españolas que apuestan por la exportacion como forma de expandir su negocio hacia el exterior. La globalización y coyuntura económica del país han facilitado que muchas empresas busquen nuevas posibilidades de negocio en otros países. Lo que, sin duda, constituye una gran oportunidad; al mismo tiempo, supone enfrentarse a una serie de retos; e, incluso, cometer algunos errores comunes en la exportacion, como los comentados, anteriormente, en el blog.

Entre los retos, cabe destacar la diferencia lingüística, como una de las barreras más difíciles de superar para estas empresas, que se aventuran a exportar sus bienes y servicios hacia el exterior.

La traducción en las exportaciones

Abrir la frontera a las exportaciones hace que la intervención de los idiomas sea imprescindible. Si uno quiere exportar sus bienes y servicios y tener clientes en otros países, su página web, sus folletos y las etiquetas de sus productos deberán traducirse y presentarse en el idioma del país al que se vayan a exportar.

Por eso, quien esté pensando en dar el salto y dedicarse a la exportación es conveniente que se plantee la necesidad de contar con un servicio de traducción de confianza, que conozca sus necesidades y le ofrezca traducciones de calidad, independientemente del tipo de documento o traducción.

Traducciones juradas de documentos de exportacion

Hay que tener en cuenta que la exportación conlleva una serie de procesos legales y burocráticos que se deben cumplir obligatoriamente. Durante el proceso de exportacion y en función del destino, hay que gestionar y tramitar diversos documentos, tales como facturas comerciales, certificados de origen del producto, régimen aduanero, certificados sanitarios, seguros de mercancías, etc.

Estos documentos deben cumplir la legislación vigente tanto en España como en el país destinatario de las exportaciones y ser presentados ante la institución correspondiente, lo que, generalmente, implica que su traducción deba ser jurada, es decir, debe haberlos traducido un traductor jurado que tenga acreditación del Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación de España.

De este modo, las traducciones juradas adquieren un valor legal ante los organismos oficiales en los que deban presentarse. Este tipo de documentos se expide obligatoriamente en papel y acompañado de sello, certificación y firma del traductor jurado, que se responsabiliza jurídicamente de la exactitud del contenido de la traducción.

En Online Traductores se ofrece un servicio experto que brinda la oportunidad de disponer de los documentos traducidos donde se necesiten. Las traducciones simples de folletos, etiquetas de productos o traducciones juradas de documentos oficiales son realizadas por profesionales nativos en tiempo récord. La barrera lingüística no debe ser un problema para un negocio, por lo que no hay que dudar en invertir en un servicio profesional y a la altura, que refuerce la imagen y confianza ante los clientes, allí donde estén.

 

el servicio de interpretación telefónicaExportar a Cuba
Abrir chat