Traducciones al aleman | Online Traductores

Traducciones al alemán: ¿cuáles son los principales retos?

Aunque aprender este idioma de forma natural no reviste más complejidad que otras lenguas, realizar traducciones al alemán desde el castellano requiere de un nivel de especialización bastante alto, sobre todo si se trata de la traducción de textos técnicos que, además del vocabulario específico, suelen presentar una sintaxis más compleja. ¿Cuáles son los retos de traducir al alemán…

traducción de documentos | Online Traductores

El papel de la traducción en el proceso documental de exportación

En Online Traductores lo hemos dicho muchas veces: para exportar hay que contar con un traductor. Contar con los servicios de una empresa de traducción es indispensable para llevar a cabo diferentes procesos dentro del ámbito empresarial como, por ejemplo, la exportación. Esta clase de operaciones requiere, para su orquestación, del cumplimiento de importantes trámites legales, por…

traducir desde el chino al español

Los retos para traducir desde el chino al español

Una empresa de traducción a otros idiomas cuenta con profesionales cualificados, en algunos casos, traductores nativos, para garantizar que sus trabajos tengan la calidad que espera el cliente. Por lo tanto, procuran una transmisión del mensaje original clara y entendible. La traducción a otros idiomas implica que se interpreten los contextos de ambas partes, es decir, del origen y destino. Al mismo…

Historia de Gregory Rabassa | Online Traductores

Historia de la traducción: el caso de Gregory Rabassa

Contar con los servicios profesionales de una agencia de traducción que disponga de traductores nativos garantiza el logro de resultados precisos y, posibilita dar a conocer importantes trabajos u obras literarias en diferentes idiomas. Estos hitos culturales pueden quedar impresos en la memoria y los corazones de una nueva audiencia, consiguiendo despertar las mismas sensaciones y reacciones que tuvo el público…

Traducir al croata | Online Traductores

Una empresa de traducción soluciona las complejidades del idioma croata

Se dice que el croata es la lengua eslava más fácil. Aun así, como todas, tiene sus particularidades, curiosidades y, también, sus dificultades. Esta entrada está destinada a dar a conocer varias de sus características y complejidades. Son varios los motivos por los que es necesario contratar una empresa de traducción profesional si se desea traducir a esta lengua.…