In Actualidad, Empresa, Empresa de traduccion

La globalización abre un gran abanico de posibilidades inimaginables hace unas décadas. Gracias a las nuevas tecnologías e internet, ahora las empresas pueden tener una tienda local y exportar productos en otro continente con una web o ecommerce. Pero, ¿cómo saber si esa plataforma está preparada para competir en un mercado internacional? ¿Qué requisitos debe cumplir para conseguir los resultados esperados? Estos son algunos aspectos que hay que controlar a la hora de internacionalizar un sitio web.

Cumplir con la normativa legal

La exportación dentro de la Unión Europea no requiere una autorización particular, pero es muy importante conocer las restricciones relativas a determinados materiales y productos como, por ejemplo, los alimentos o el armamento, así como los derechos y obligaciones de las empresas y los consumidores. Toda esa normativa debe aparecer reflejada en la tienda online o web. Un buen punto de partida para ir sobre seguro es consultar o informarse a través de organismos oficiales en materia de comercio exterior.

Traducir los textos de la página web

Lo ideal es que la página web o ecommerce (tienda online) esté disponible en todos los idiomas de los mercados a los que se dirige, encargando este trabajo a traductores especializados. Si bien las cuestiones presupuestarias también pueden determinar algunas limitaciones cuando se necesita una web multilingüe que además precise de actualizaciones puntuales, se recomienda tener siempre una versión en inglés y tratar, por lo menos, de traducir los contenidos más relevantes al idioma de los usuarios finales. Cuando hay material multimedia, los subtítulos son igualmente una buena opción de cara a la internacionalización.

Si desea más información y ver ejemplos de trabajos realizados de traducción de textos para página web, puede echarles un vistazo en nuestra sección de casos de éxito.

Traducción de textos | empresa de traducción

 

Optimizar el SEO

Google en España (y casi todo el mundo), Baidu en China y Yandex en Rusia. El posicionamiento en los principales motores de búsqueda debe estar optimizado para distintos clientes en diferentes países. No solo se trata de cuidar los aspectos técnicos asociados al SEO, sino de elegir las palabras clave con mucho acierto, en función del idioma del país, teniendo además en cuenta que hay diferencias, por ejemplo, entre el inglés británico y el americano. Google Analytics y Google Trends pueden ser herramientas de gran ayuda a la hora de tener datos fiables sobre los criterios y palabras de búsqueda más frecuentes, pero sabiendo que hay un cierto margen de error.

Adecuar la experiencia de usuario

Hay culturas en las que las relaciones personales son de gran importancia, como la china o mexicana, motivo por el que el componente emocional tiene un gran valor y hay que cuidar la imagen de la web, en conjunto, para generar credibilidad  Sin embargo, los holandeses y alemanes dan mayor importancia a su tiempo y sienten preferencia por las plataformas bien estructuradas, de fácil acceso y rápida navegación.

En definitiva, para saber si una pagina web está preparada para el mercado internacional, previamente se han tenido que identificar las diferencias legales, lingüísticas y culturales de cada país.

Oportunidad de negocio | Traductor de ingles españolmercado chino | exportación
Abrir chat