In Actualidad, Blog de Traducción

A día de hoy es altamente complicado conseguir encontrar una persona a pie de calle que hable latín. Seguramente, si se necesita hacer traducciones del latín al español sea necesario contactar con una empresa de traducción. Sin embargo, si se analiza en profundidad esta situación se puede llegar a la conclusión de que es algo extraño. ¿Por qué? Porque el uso del latín en español se realiza diariamente.

Existen cientos (por no decir miles) de palabras y expresiones latinas que son utilizadas día tras día en la lengua castellana. Grosso modo, per cápita, versus, alma mater, honoris causa, cum laude, alter ego, a priori, déficit, superávit, de motu propio, carpe diem, in vitro y un larguísimo etcétera. Incluso expresiones concretas se han llegado a convertir en refranes o eslóganes de la vida actual: mens sana in corpore sano (mente sana en cuerpo sano), alea iacta est (la suerte está echada), carpe diem (aprovecha el momento) o habemus papam (tenemos Papa).

Pero, ¿es útil una agencia de traducción de lenguas clásicas?

Muchas personas consideran que el estudio de las lenguas clásicas como el latín o el griego es inútil y que nunca van a necesitar una agencia de traducción que haga estos servicios. Al fin y al cabo, según la opinión de estas personas, se trata de lenguas muertas que actualmente no sirven para nada.

No hay nada más alejado de la realidad que estas afirmaciones. Las lenguas clásicas son tan útiles a día de hoy como muchas otras. Hay tantas ventajas y beneficios que se pueden obtener del conocimiento del griego y del latín como del español.

Ventajas del conocimiento y uso de las lenguas clásicas

– Ayuda a tener un mejor conocimiento del español, así como de diferentes lenguas romances como el italiano, el francés o el catalán, entre otras.

– Refuerza el aprendizaje de la buena ortografía. Gracias al conocimiento de estas lenguas es mucho más sencillo comprender y saber cuándo utilizar la H o la B y la V, por ejemplo.

– Facilita la labor de aprender nuevos idiomas. Lo que está claro es que cuántas más lenguas se conocen, más sencillo es aprender nuevas. El latín y el griego pueden ayudar a crear similitudes y estructuras básicas que faciliten el aprendizaje de muchos idiomas europeos que tienen bases comunes, como las lenguas germánicas, por ejemplo.

– Para conocer la historia y la cultura. Saber de dónde vienen las palabras y por qué han evolucionado enseña mucho conocimiento sobre la cultura clásica y moderna. Conocimientos que son sumamente útiles en cualquier ámbito social.

Por lo tanto, vista la utilidad de las lenguas clásicas hoy en día y la escasez de traductores nativos y gente correctamente formada para realizar traducciones del latín al español, se puede afirmar que es muy necesaria la existencia de una buena empresa de traducción que realice estas labores.

Traducciones al latín

Eso sí, se debe confiar en una buena empresa de traducción

Lo que hay que tener claro, se necesite traducir el idioma que se necesite, es que hay que buscar verdaderos profesionales. Una buena empresa de traducción, con personal formado y con experiencia, podrá aportar un valor añadido a los textos a traducir.

Además, se debe tener en cuenta que hay traducciones más difíciles de hacer que otras, entre ellas la traducción del latín al español. Es por ello necesario poder tener la confianza de que la agencia de traducción va a realizar su trabajo de manera profesional, rápida y, por qué no, económica. Atributos que, sin ninguna duda, se cumplen en la empresa de traducción Online Traducciones, formada por traductores nativos que realizan servicios de forma online en multitud de idiomas.

empresa de traducción de idiomasempresa de traduccion para agencias de comunicación
Abrir chat