In Blog de Traducción

Una empresa de traducción presta un servicio completo respecto a la conversión de los textos en los idiomas que demandan sus clientes. Sin duda, se trata de un trabajo en el que hay cuestiones muy importantes en juego, ya que el sentido de una palabra o una expresión puede llegar a cambiar el significado de todo un texto, con las consecuencias de relieve que esta incidencia tendría. Entre otros, en los documentos oficiales, que son unos de los más trabajados en las traducciones juradas online.

Así que el lector ha de entender que en estos procesos de traducción se van a tener muy en cuenta las emociones, ya que aportan un contenido que complementa al conocimiento científico o académico de las lenguas.

A continuación se repasa un estudio que incide en esta circunstancia. Posteriormente se profundizará en la relevancia del análisis emocional en las traducciones.

Las traducciones online consideran las conclusiones del siguiente estudio

Una investigación conjunta de especialistas del Centro Vasco en Cognición y Cerebro y de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona ha concluido, después de realizar pruebas a 126 personas, que la lengua materna permite asociar las palabras a unos sentidos más cercanos que las extranjeras.

Llevaron a cabo el estudio presentado con personas que tenían el castellano como lengua materna y, asimismo, altos conocimientos de inglés. La investigación consistió en intentar que relacionaran con figuras geométricas palabras como las siguientes: otro, amigo, tú, etc.

Los resultados

Los investigadores se percataron de que a los encuestados les resultaba más sencillo acordarse de cómo habían emparejado las palabras en castellano que en inglés. Asimismo, en castellano asociaban más rápidamente a su forma geométrica la palabra que tenía un significado más evocador o cercano. Por ejemplo, lo tenían más fácil con tú que con otro. Sin embargo, esta comparación, en inglés, arrojaba resultados más similares.

Por consiguiente, se constataba que, a grandes rasgos, hay palabras que llegan más y antes al corazón que otras. No en vano, Albert Costa, investigador de la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, apuntaba la sentencia del presidente sudafricano Nelson Mandela que consideraba que, si se hablaba a una audiencia en una lengua que no era la suya, se conseguiría llegar con las palabras a las cabezas de los oyentes, pero no a sus corazones.

De las traducciones para empresas a la traducción de textos literarios

Las empresas que se dedican a la traducción de textos manejan todo tipo de registros y valoran la influencia en ellos de las traducciones. Por ejemplo, en las traducciones para empresas tienen una significación menor, puesto que se emplea un lenguaje más técnico.

Este se caracteriza más por su contenido denotativo que por el connotativo, por lo que se presta menos a dobles interpretaciones. Por su parte, la traducción de textos literarios sí que está repleta de significantes con significados más emotivos. La clave para desentrañarlos consiste en contar con técnicos que hayan aprendido estos idiomas en sus contextos naturales. En estos casos, sus experiencias les facilitarán la comprensión de los sentimientos expresados en los textos. En una sociedad donde las personas están interconectadas, parece básico poder comunicarse fácilmente.

Online Traductores

¿Cómo influyen las emociones en las traducciones?

La lengua materna es como las gafas a través de las que cada persona ve el mundo. Por eso es normal que objetos y sensaciones similares signifiquen distintas cosas para quienes hablan unas y otras lenguas. Unos idiomas que están vinculados a unos contextos muy concretos. Por ejemplo, mientras un español apenas utiliza una palabra para hablar de la nieve, los esquimales disponen de un riquísimo vocabulario para distinguir matices de este mismo contexto.

En definitiva, una empresa de traducción de textos como Online Traductores pone en valor las emociones en sus trabajos profesionales. Transmitir las emociones que evoca un mensaje original es clave para garantizar un buen trabajo de traducción. En el caso de Online Traductores, se utilizan traductores nativos online para realizar las traducciones a los diferentes idiomas requeridos.

Contacte con nosotros sin compromiso.

traducción de páginas web | Online TraductoresErrores de traduccion en publicidad
Abrir chat