La traducción profesional al noruego requiere de una serie de aspectos concretos por la propia naturaleza del idioma y las variedades utilizadas. En el artículo se hace referencia a cómo conseguir un producto de calidad con garantías y a los aspectos que hay que tener en cuenta en la traducción de textos a este idioma.

Empresa de traducción: traducir al noruego

La traducción al noruego es necesaria para contextos profesionales u oficiales y, aunque Noruega es un país con un alto uso del inglés, no por ello deja de ser importante conocer el idioma local para diversas acciones. Esta lengua nórdica es hablada por 5 millones de personas y, además de ser oficial en Noruega, también se habla en los países limítrofes, siendo parcialmente inteligible con otros idiomas nórdicos como el sueco o danés.

Antes de nada, hay que tener en cuenta que en el país se utilizan dos variedades, la bokmål y la nynorks. Si bien la primera, de la que proviene la lengua culta tradicional, es la que se enseña como lengua extranjera, es posible encontrar textos comerciales u oficiales en ambas.​ De hecho, hay que indicar que son los municipios los que deciden cuál es la variedad con la que se quieren comunicar con la Administración central.

En la práctica, un traductor de noruego que quiera hacer bien su trabajo deberá conocer bien ambas variedades porque, de lo contrario, no podrá responder a las dos casuísticas que se pueden presentar. De manera que es recomendable no jugársela cuando se busca una traducción con un resultado profesional.

Traducción profesional

La traducción profesional se puede utilizar para múltiples contextos. Por ejemplo, para la traducción de textos técnicos que sean necesario para uso interno en una empresa. También las traducciones para marketing y publicidad, imprescindibles para llegar mejor a los potenciales clientes, es uno de los aspectos a los que más importancia se da.

Los textos editoriales son importantes si se quiere publicar un libro o escrito en noruego o hacerlo desde ese idioma, sobre todo cuando se trata de lanzar una obra al mercado con ánimo de lucro. Finalmente, otro caso particular es el de los textos académicos, que se utilizan para el aprendizaje, sobre todo en los niveles de enseñanza básica.

Las posibilidades son diversas, de manera que la proyección a medio plazo es que el uso de estos servicios no haga sino aumentar por la tendencia globalizadora de la actividad económica.

empresa de traducción al noruegoTraducciones juradas por una Agencia de traducción

Las traducciones juradas permiten que textos oficiales en noruego puedan ser traducidos a otros idiomas, elemento imprescindible para defender mejor nuestros derechos. A este respecto, es importante decir que un texto oficial puede estar en las dos variedades de noruego existentes, de manera que lo mejor es contar con un traductor nativo que sea conocedor de ellas. Además, siempre va a ser más fácil entender el sentido de las expresiones para transmitirlas mejor al español, o viceversa, de manera que la inversión en este tipo de profesional marcará la diferencia.

El intercambio comercial entre Noruega en España es importante y se dan muchos casos de ciudadanos del país que tienen propiedades en la costa, de manera que es habitual que se necesiten traducciones juradas para las administraciones.

Conclusión

Por todo lo indicado, para una traducción profesional al noruego lo mejor es contar con una empresa contrastada que trabaje con nativos y que pueda realizar trabajos simples o jurados, en función de las necesidades del cliente. En Online Traductores cuentan con todo lo necesario para garantizar un trabajo de calidad tanto en contextos formales como informales con tarifas accesibles, trabajando además con las lenguas más habladas del mundo y todas las del Estado.

Traducción profesional al suecotraducciones juradas | Empresa de traducción