Imagina que quieres optar a una oferta de trabajo en Estados Unidos. Has presentado tu curriculum vitae en inglés y la empresa ha realizado una primera toma de contacto contigo en la que te solicitan la presentación de tu expediente académico.

Claro, tus notas están escritas en castellano y según el baremo de puntuación de tu país, el cual es completamente diferente al del país en que deseas trabajar.

¿Cómo entenderán que tus credenciales académicas son correctas?

Si no quieres perder una oportunidad laboral por este pequeño detalle, debes solicitar el servicio de un traductor jurado, conocedor de las especiales características de este tipo de traducción y capaz de traducir e interpretar tu expediente académico al idioma y reglas del país de destino óptimamente. Al tratarse de un documento oficial, necesitas solicitar traducciones juradas de expedientes universitarios que te permita acceder a ese mercado laboral.

¿Qué es un expediente académico?

Un expediente académico es aquel documento que recopila todas las asignaturas, materias y evaluaciones obtenidas a lo largo de los estudios cursados.

Ese documento es oficial, único y vinculante con tu historial, por lo que una traducción profesional puede ser la única opción para adaptarlo a cualquier otro mercado.

traducciones juradas de expedientes universitarios

¿Por qué un traductor jurado?

Las traducciones juradas son aquellas que tienen carácter oficial, que se entrega en formato papel, y que llevará firma, sello y certificación del traductor jurado, teniendo así validez legal ante cualquier organismo oficial ya sea público o privado.

El traductor jurado será aquel que como tal haya sido habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC).

Para traducir un expediente académico a otro idioma distinto y que éste tenga validez ante el organismo ante el que se quiera presentar es precisa la actuación previa de un traductor jurado en esta tarea.

Las especialidades de las traducciones juradas de expedientes universitarios

La principal peculiaridad a la hora de realizar la tarea de traducir un expediente académico a otro idioma es la de poder trasmitir el significado del sistema de puntuación español al de otro país con diferente sistema de calificación.

El traductor jurado de una agencia de traducción profesional es aquel técnico capaz de saber interpretar esas notas y sus equivalencias.

En su mano está la decisión, como interprete jurado oficial de hacer ese expediente fácilmente inteligible por la entidad extranjera a la que esté destinado.
Bien indicando en una leyenda la equivalencia de las notas con respecto a otros países. O bien introduciendo una tabla de conversión explicativa de calificaciones. También, asociando cada nota del sistema educativo español a su puntuación extranjera correspondiente.

traducción jurada para universidad

Una buena traducción jurada de expedientes académicos es aquella que conoce los diferentes sistemas de puntuación, equivalencias y la manera en que se interpretarán esas notas en el país de destino.

Solo un traductor profesional de una empresa de traducción como Online Traductores podrá realizar este trabajo cumpliendo todas las obligaciones y siguiendo los rigores necesarios.

¿Para qué puede ser necesaria una traducción jurada de expediente académico?

En primer lugar, ¿quién puede encontrar necesaria una traducción de expedientes académicos?

Normalmente el cliente que solicita este tipo de traducciones juradas son los estudiantes universitarios. También centros de estudios y universidades.
O simplemente licenciados o diplomados que desean optar a una plaza de trabajo fuera de España.

Y, en segundo lugar, ¿para que se requiere de este modelo de traducción?

Por ejemplo, puede ser necesaria si se desean continuar los estudios en el extranjero. Para lograr una plaza en un curso o master universitario extranjero. Si se quiere conseguir un empleo fuera de España. Para acreditar, convalidar u homologar estudios cursados en el extranjero en organismos o colegios profesionales, etc.

También puede ocurrir que ciertas empresas o sectores extranjeros no admitan el baremo de las notas que establece tu país de origen y que, para que puedan aceptar el expediente, sea necesario traducirlo y adaptarlo a este nuevo valor. Es sobre todo en esos casos en los que la traducción jurada de expedientes universitarios se vuelve más importante que nunca.

Traducir expedientes universitarios

Confía en una empresa de traducción profesional

En Online Traductores contando con un experimentado equipo de traductores e intérpretes profesionales y nativos con acreditación para poder realizar traducciones juradas de expedientes académicos.

Nuestra agencia de traducción realiza todo tipo de traducciones juradas aportando veracidad y fidelidad a tu documento oficial.

Además, nuestro equipo ofrece numerosos servicios de traducciones simples como traducción de textos técnicos, traducción publicitaria, traducción de páginas web, traducciones legales, traducciones en medicina y farmacia, traducciones científicas, etc.

Solicita presupuesto de manera online y sin compromiso. Nuestro proceso de trabajo 100% online garantiza los mejores precios y plazos de entrega.

Dificultades de las agencias de traducciónTraducir o no los nombres propios | Agencia de traducción online