La India es la segunda potencia demográfica del mundo y destaca por su diversidad de idiomas nacionales, un total de 1.652 aunque con un reconocimiento y salud variables en la actualidad. La cantidad de idiomas que se hablan en la India ha hecho que los servicios de traducción sean necesarios para facilitar el trabajo. Dada la gran riqueza cultural y la cantidad de idiomas que se hablan en la India, en este artículo vamos a hacer un repaso a los idiomas oficiales a nivel nacional y estatal y, de paso, comentar las ventajas de contratar un servicio de profesional para traducir los idiomas de la India.

¿Qué idiomas se hablan en la India?

Si bien hay 1.652 idiomas nacionales, es importante indicar que estos no tienen el mismo estatuto oficial y que, dependiendo del territorio, tendrán mayor o menor reconocimiento. De hecho, a nivel nacional para todo el país, tan solo están reconocidos el hindi y el inglés. El gobierno intentó en un primer momento priorizar en exclusiva el hindi como lengua nacional, pero la presencia del inglés como lengua franca internacional y de comunicación entre varios Estados de la Unión ha hecho que se acepte su presencia.

No obstante, hay que señalar que hay otros idiomas oficiales que están reconocidos en uno o más Estados. Entre estos, están el tamil, asamés, bengalí, bodo, guyaratí, konkani, canarés, maithili, manipurí, malayalam, nepalí, maratí, panyabí, oriyá, sánscrito, sindhi, santalí, télugu y urdu. Además, hay otras lenguas que no están reconocidas, de manera que el país es uno de los más diversos del mundo en este aspecto.

más de 1000 idiomas en la India

Los idiomas regionales de la India

Dentro de esos 1.652 idiomas nacionales que conviven en la India, hay 22 idiomas reconocidos en la Octava Programación de la Constitución india, que incluyen, entre otros, el bengalí, telugu, marathi, tamil, urdu, gujarati, malayalam, kannada, oriya, punjabi, asamés, maithili y cachemiro. Todos ellos se conocen como idiomas regionales, y contribuyen a reforzar la multiculturalidad del país.

Veamos algunos de ellos en profundidad:

Bengalí (Bangla)

Originario de la región de Bengala, que abarca los estados actuales de Bengala Occidental, Tripura y partes de Assam, el bengalí es más que un idioma: es una expresión del espíritu artístico y literario de la región. La literatura bengalí ha estado influenciada por poetas y filósofos como Rabindranath Tagore, cuyas obras no solo han dejado una marca indeleble en la India, sino en todo el mundo. El bengalí también es único en su sonido melódico y su escritura distintiva.

En la actualidad, más de 230 millones de personas hablan el idioma y cuenta con un sistema fonético rico con una distinción entre sonidos vocálicos y consonánticos en el que cada carácter del alfabeto representa una consonante con una vocal inherente que se puede cambiar con diacríticos.

Cultura e idiomas en la India

Telugu

El telugu, hablado principalmente en Andhra Pradesh y Telangana, es conocido por su rica tradición literaria que se remonta hasta principios del siglo XI. A lo largo de los años, ha dado lugar a poetas, escritores y cineastas que han contribuido enormemente al tejido cultural de la India. La música clásica en telugu, especialmente las composiciones de Tyagaraja, es conocida y respetada en todo el subcontinente.

Marathi

El marathi, el idioma principal de Maharashtra, ha sido la lengua de los marathas durante siglos, una comunidad que ha tenido un papel significativo en la historia de la India. Además de su rica historia, el marathi ha producido una amplia gama de literatura, desde poesía devocional hasta obras modernas de ficción.

En lo que respecta al teatro o Natyasangeet, el marathi se ha visto muy influenciado por la cultura popular de Maharashtra. Dramaturgos como P. L. Deshpande y Vijay Tendulkar han hecho contribuciones notables al teatro de la región.

Tamil

El tamil es uno de los idiomas más antiguos del mundo aún en uso, con una historia que se remonta a más de dos milenios de antigüedad. Originario de Tamil Nadu y Puducherry, el tamil ha visto una confluencia de tradiciones y culturas a lo largo de los años. Desde las antiguas obras literarias de Sangam hasta la vibrante industria cinematográfica de Kollywood de hoy, el tamil sigue siendo una fuerza cultural vital en el sur de la India.

cuántos idiomas se hablan en la India

Urdu

El urdu, con sus raíces en el persa, el árabe y el turco, es conocido por su poesía lírica y su prosa fluida. Aunque se habla ampliamente en Jammu y Cachemira, Telangana, Bihar y Uttar Pradesh, su influencia se extiende a toda la India a través de la música, el cine y la literatura. El urdu ha sido el idioma de algunos de los poetas más famosos de la India, como Mirza Ghalib y Allama Iqbal.

Gujarati

Originario de Gujarat, el gujarati ha tenido una influencia significativa en la historia de la India debido a figuras como Mahatma Gandhi, que escribió extensamente en este idioma. Además de su relevancia histórica, el gujarati ha producido una rica literatura que varía desde cuentos folklóricos hasta poesía y prosa moderna.

Malayalam

El malayalam es el idioma principal de Kerala, pero también se habla en el extremo suroeste de la India, y en algunas partes de los estados vecinos de Tamil Nadu y Karnataka. Este idioma es conocido por su rica tradición literaria y artística.

Kerala, a menudo referida como “el propio país de Dios”, ha producido una serie de escritores, artistas y cineastas que han enriquecido la cultura india. El malayalam también es único en su estructura y sonido, con un alfabeto que es especialmente diverso que cuenta con 53 letras.

Variedad de idiomas en la India

Kannada

Hablado principalmente en Karnataka, el kannada tiene una rica tradición literaria y artística y se ha convertido por méritos propios en un referente dentro de los idiomas que se hablan en la India. Históricamente, la región ha sido un cruce de caminos para varias dinastías y culturas, y esto se refleja en la diversidad de la literatura y el arte kannada.

Traducción profesional

Una traducción realizada por un profesional es condición sine qua non para introducirse en un país o para defender los intereses en el extranjero si se trata de un emigrante. En los últimos años, y al calor del proceso de globalización, han aumentado los casos de empresas que se implantan en la India y de ciudadanos originarios del país que requieren traducciones de su documentación de origen.

La diversidad de idiomas de India hace que una traducción profesional se tenga que plantear en función del objetivo a alcanzar. Por lo tanto, no se puede decir que haya una única pauta, aunque la mayoría de empresas multinacionales se implantan en el país utilizando el inglés como lengua franca para la publicidad y, en ocasiones, el hindi.

Otro aspecto igualmente importante radica en la calidad del texto porque, en el caso de emigrantes indios, será imprescindible poder utilizar las traducciones juradas para poder hacer valer derechos de residencia o prestaciones. Igualmente, en el caso de la compraventa de una propiedad.

Empresa de traducción para la india

Apostar por los traductores nativos

Una traducción ha de ser profesional por el nivel de detalle que se exige, tanto en un texto publicitario como académico, para hostelería u oficial. La única diferencia entre una traducción simple y jurada es que, en el segundo caso, el traductor está reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación y al documento se le da presunción de veracidad si está sellado. Ahora bien, no es lo mismo un traductor extranjero que un nativo.

Las agencias apuestan cada vez más por los traductores nativos porque, además de un conocimiento del léxico culto de su lengua materna, conocen el sentido de los giros y expresiones propias. De esta manera, se consigue algo fundamental, que es que no se pierda el significado original del mensaje que se pretende transmitir.

Conclusión

En Online Traductores se ofrece servicios profesionales de traducción en varios idiomas, destacando el inglés y los más hablados del planeta para particulares y empresas. Por otra parte, se realizan traducciones simples y juradas, dependiendo de las necesidades específicas que se tengan. De esta forma, será mucho más fácil realizar aquellos trámites que procedan y se tendrá la seguridad de que los documentos valdrán.

los traductores de la sociedad digital | Online Traductoresdificultades de traducir al español