Todas las traducciones tienen una dificultad objetiva, pero en el caso de la traducción al español se combinan algunos aspectos particulares del idioma que hacen aconsejable el concurso de traductores nativos. En el artículo se hace referencia a estas cuestiones y a la manera de conseguir una traducción de calidad en lengua española gracias a una empresa de traducción.
Traductores profesionales: traducir al español
El español es uno de los 5 idiomas más hablados del mundo con más de 400 millones de hablantes, oficial en 20 Estados de 3 continentes. Por ese motivo, no ha de extrañar que las traducciones simples a este idioma sean abundantes y para textos de cualquier tipo. Ahora bien, la diversidad lingüística y las características del español son las que pueden generar problemas si los traductores profesionales no son nativos. Se destacan las tres dificultades más habituales.
1. Trabajos de la agencia de traducción: diferencias en los neologismos
Es importante señalar que el español de España y el de Latinoamérica tienen varias diferencias en el uso de neologismos. Puesto que en el primer caso son más conservadores y en el segundo se toman directamente los términos del inglés. Por otra parte, hay que tener en cuenta que cada país genera sus propios neologismos. Un traductor no nativo no conocerá estas diferencias y la calidad del texto que se tenga que traducir se resentirá.
2. Modismos
En función del país, se utilizan modismos, de manera que hay diferencias de calado entre el español de España o algunos de sus dialectos. No hay que olvidar que esto llega incluso a la utilización de determinados tiempos verbales. De manera que interesa, y mucho, contar con un traductor que tenga como lengua materna el español. En los textos que deben tener una traducción para maketing y publicidad, es fundamental tener en cuenta este aspecto para conseguir un resultado de calidad, con la ayuda de una agencia de traducción adecuada.
3. Uso de pronombres
El uso de pronombres en el idioma español es diferente al de la lengua inglesa. De modo que los detalles gramaticales son fundamentales para no cometer errores en cualquier tipo de traducción. Un no nativo puede no entender esta cuestión y, aunque sea profesional, se le escaparían alguno. En consecuencia, es mejor no correr ese riesgo y trabajar sobre seguro.
Empresa de traducción con traductores nativos
Contar con traductores que tienen como lengua materna el español ofrece una garantía adicional a los clientes por varias razones, pero se pueden destacar dos:
1. Conocen los neologismos o modismos que se aplican en un determinado ámbito geográfico hispanohablante. Además, pueden adaptarse a distintos contextos con el objeto de conseguir una traducción de gran calidad, de manera que podrán escribir textos publicitarios, legales, académicos, personales, científicos, técnicos o de cualquier clase.
2. Son conocedores a la perfección de la gramática de la lengua española. Pueden elaborar textos bien estructurados. Este aspecto es esencial porque, si bien una buena traducción acerca a los potenciales clientes o lectores, una mala traducción será completamente contraproducente y los alejará.
La tendencia actual es de apuesta por estos profesionales cualificados que pueden aportar conocimiento especializado. E ir un paso más allá para alcanzar la excelencia en la traducción.
Pregunta por Online Traductores para una correcta traducción al español
Si se busca un equipo de traductores nativos que puedan realizar indistintamente traducciones simples o juradas, en Online Traductores es posible porque la compañía cuenta con toda la infraestructura necesaria. De esta forma, se dispondrá de todo lo necesario para traducir textos legales, publicitarios, técnicos, académicos, de marketing o traducir para editoriales, entre otras muchas posibilidades como las traducciones al inglés. En el portal hay la opción de traducir en los idiomas más hablados del mundo y, por supuesto, en todos los oficiales de España con tarifas razonables.
Recuerde que puede ponerse en contacto con nosotros y le ofreceremos toda la información que necesite. Contacte sin compromiso.
También puede usar nuestra herramienta de presupuesto online para calcular el precio de su traducción.