In Blog de Traducción

La globalización ha convertido a la empresa de traducción en un aliado mucho más útil hoy de lo que lo ha sido nunca. Más profesionales necesitan de sus servicios y contratarla es indispensable para dar el salto al mercado internacional. No obstante, varias claves deben ser tenidas en cuenta sobre el proceso de contratar una empresa de traducción.

Desde Online Traductores, vamos a intentar aclarar todas las dudas que puedas tener al respecto.

¿Quiénes necesitan una empresa de traducción?

Básicamente, cualquier profesional, sea trabajador autónomo o empresa, requerirá una agencia de traducción en el momento que tenga clientes, proveedores y colaboradores extranjeros (en cuyos países se hable un idioma diferente).

Hoy día no podemos permitirnos no traducir los textos al idioma del cliente.

Contratar los servicios de una empresa de traducción

¿Qué servicios les puede proporcionar la agencia de traducción?

La agencia de traducción será necesaria para traducir una página web o tienda online al idioma de los consumidores a los que se pretende llegar. Esto incluye las secciones de la web (inicio, condiciones, categorías de productos, etc.), las descripciones de productos o incluso los artículos de blog para la estrategia de marketing de contenidos. Si no se deja en manos de profesionales, se corre el riesgo de cometer un error importante en la traducción de las condiciones de devolución, de las características del producto o incluso del método de pago.

Además, puede ser útil para quienes venden servicios digitales. En concreto, a a la traducción de ebooks, videocursos, podcasts o audiolibros, aplicaciones móviles, juegos y muchos otros productos digitales. Es obvio que un curso adaptado al idioma del estudiante tendrá mucho más éxito que si nos limitamos a mantenerlo en el idioma original.

Muchos más servicios

También para quienes aún apuestan por una estrategia física en las que es fundamental contar con traducciones para marketing y publicidad en las que se incluye la necesidad de traducir catálogos, folletos, guías, trípticos, volantes, etc.

Por otra parte, si se van a mantener reuniones con clientes y proveedores extranjeros, además será necesario el servicio de interpretación, que tendrá que ser prestado por traductores nativos profesionales. En un servicio de interpretación hay dos opciones: interpretación simultánea o interpretación consecutiva. En la primera, tanto el orador como el traductor hablan de forma a la vez. Por su parte, en la consecutiva el orador va algo por delante en la conversación para que el receptor pueda escuchar el mensaje en el idioma original antes de escuchar la traducción.

E-commercemédicos y científicos, escritores, negocios de hostelería y turismo, agencias de viajes, agencias de publicidad, abogados, editoriales, consultores de SEO, etc.; todos ellos son clientes habituales de una empresa de traducción.

¿Cómo contratar la agencia de traducción?

La manera más rápida es a través de internet. Muchas empresas de traducción online realizan todos sus tramites a través de su web para facilitar la experiencia al usuario. Ya no es necesaria una visita presencial a los traductores nativos, pues por teléfono, e-mail, Skype, o WhatsApp se pueden contratar los servicios de traducción.

Ahora se puede obtener la traducción al idioma deseado (inglés, alemánfrancés, italiano, catalán, portugués, ruso, árabechino, japonés, danés, rumano, euskera, etc.) en pocos pasos. Las empresas de traducción online más relevantes y profesionales del sector cuentan con traductores nativos para realizar el trabajo con profesionalidad.

Servicio de traducción de textos | Online Traductores¿En qué idioma son necesarios los traductores nativos?

Como deciamos, salvo raras excepciones, para entregar un trabajo de calidad, el traductor deberá ser nativo en la lengua de destino (es decir, en la lengua a la que tiene que traducir el trabajo). Es muy difícil realizar una traducción de calidad cuando no se es nativo. De ahí la importancia de que la agencia de traducción trabaje con traductores nativos para todos los idiomas que ofrezca. Es una de las primeras cosas que hay que preguntar cuando se van a contratar estos servicios.

¿Cómo facilitarles la tarea a los traductores nativos?

Una buena empresa de traducción siempre prestará un servicio responsable y profesional. Sin embargo, el cliente también puede hacer mucho para agilizar el trabajo. Por ejemplo, puede seguir estas indicaciones a la hora de contratar el servicio:

– Es importante especificar bien ambos idiomas del proyecto. Debe quedar claro cuál es el de origen (del que se pretende traducir) y el de destino (al que se desea traducir). Si se quiere una variante específica del idioma destino también hay que mencionarla (por ejemplo: inglés de Reino Unido o de EE. UU., chino simplificado o tradicional, etc.).

– Hay que dejar claro el tipo de texto deseado para la traducción: si es publicitario, técnico o científico, informal, etc.

– Debe especificarse el formato: si es un texto, un vídeo, un audio, etc.

– El servicio debe solicitarse con tiempo suficiente si se desea para una determinada fecha. Dependiendo de la extensión y complejidad, los traductores nativos pueden tardar más tiempo en terminar.

¿Puedo empezar ya a contratar una empresa de traducción?

Por último, a la pregunta dónde encontrar estos servicios, la respuesta es fácil. En Online Traductores contamos con un completo equipo de traductores nativos profesionales. Además, disponemos de un amplío abanico de servicios de traducción entre los que se encuentran las traducciones simples y las traducciones juradas.

En Online Traductores disponemos de una calculadora online para determinar el importe de un encargo. Puedes solicitar presupuesto de nuestros servicios de traducción y conocer el importe exacto en cuestión de segundos.

Contacta con nosotros sin compromiso. Te esperamos.

false friends en medicina | Online TraductoresTraducción de videojuegos
Abrir chat